Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: переводы (список заголовков)
12:45 

Life's a journey, not a destination.
26.08.2015 в 23:40
Пишет Diana_:

Интервью Тоши о Хидэ
Интереснейшее интервью Тоши о Хидэ из HIDE BIBLE


Все окончательно решилось, потому что была «Without You»

И: Прежде всего, хочу спросить, какие впечатления оставил прошедший концерт в Токио Доме?
Т: Очень хорошие. И это самое главное. Когда было решено возродить X JAPAN, у меня было определенное видение, что я хочу делать, но после того, как действительно прошли концерты, оно стало более четким. В этом смысле концерты доставили мне большое удовольствие, это были правильные шаги в будущее. Это были концерты, когда я почувствовал: «Все только начинается!»
И: А Вы видели изображение Хидэ?
Т: Не столько изображение, важнее было то, что я постоянно слышал его игру. Я пел в соответствии с гитарой Хидэ. С давних пор игра Хидэ звучала громче, чем игра Паты или Йошики, так что я слушал, что он играет и пел в соответствии с этим. Когда мы вместе выступали в Токио Доме, я не смотрел на него постоянно, так что и в этот раз все было так же, не было какого-то странного чувства. Так что мы вместе были на сцене… Мы действительно были вместе! По сравнению с прошлым, на сцене ничего не изменилось.
читать дальше

URL записи

@темы: Last Live, PATA, Taiji, Toshi, X JAPAN, Yoshiki, hide, hide BIBLE, Йошики, Хидэ, интервью, инфо, книги, книги Х, переводы

01:48 

Удивительное интервью!

Life's a journey, not a destination.
24.07.2015 в 20:28
Пишет Diana_:

Интервью Тайджи из книги Mother & Sons


Shoji Noriko Савада Тайджи

Может, назвать «Норико MY LOVE»

Тайджи: Сёдзи-сан! Давно не виделись! (вручает букет цветов)
Норико: О! Это мне? Какой красивый! Спасибо!
Т: Мы действительно давно не виделись!
Н: Да, да, в последний раз мы встречались после концерта в Shibuya Kokaido.
Т: Вы специально пришла на тот концерт! Участники группы так обрадовались, говорили: «Сёдзи–сан пришла, даже не верится!» (смех)
Н: Ну, что ты.. Перед тем, как у вас начался тур, мне позвонил ваш арт-директор Дзиюри-сан и сказал: «Такая классная песня получилась, вот послушайте только!» Это была, кажется, «Apocalypse (Revolution Stone)».
Т: И вы слушали ее по телефону?
Н: Да, и она мне понравилась. И с тех пор я все думала: «Скорее бы послушать альбом, скорее бы пойти на концерт!»
читать дальше

URL записи

@темы: интервью, Тайджи Савада, interview, X, Taiji, Rocking Mama (Shouji Noriko), Mother and Sons 1 (1995), переводы, инфо

13:48 

X JAPAN: cинглы, новый альбом, фильм и концерт в Wembley, London 2016.

Life's a journey, not a destination.
10.07.2015 в 18:52
Пишет Diana_:

Интервью Йошики для Баркс от 6 июля 2015


www.barks.jp/news/?id=1000117379

Интервью Йошики для Баркс от 6 июля 2015 года.

4 июля Йошики появился на главной сцене JAPAN EXPO , которая проходит в Париже, и объявил о трех важнейших событиях. 1. Выпуск нового альбома X JAPAN 2. Концерт X JAPAN на стадионе Уэмбли в Лондоне. 3. Выход на экраны документального фильма о X JAPAN.
11 марта новый студийный альбом группы выйдет одновременно во всех странах мира спустя 20 лет после предыдущего. На следующий день на знаменитом стадионе Уэмбли (SSE ARENA,WEMBLEY)состоится памятный концерт в честь выхода альбома. И там же состоится мировая премьера документального фильма о группе.
Что же означают эти три события? Баркс поймал Йошики для срочного интервью

И: Все были поражены, услышав одновременно такие три важные новости! Выступление в Лондоне состоится второй раз после концерта 28 июня 2011 года в Shepherd's Bush Empire.
Й: Мэдисон Сквер Гарден также является прославленным местом, поэтому когда речь идет о Европе, я подумал, что будет хорошо провести концерт в Уэмбли. В прошлый раз у нас был зал на две тысячи человек, билеты были сразу распроданы, нас просили о дополнительном выступлении, но по расписанию уже должен быть концерт в Париже, так что это было бы сложно.

И: Вместимость стадиона Уэмбли — 12 тысяч человек.
Й: В этот раз это будет памятный концерт в честь выхода альбома. Альбом выйдет одновременно во всем мире, поэтому я думал, где лучше выступить в Европе и выбрал этот стадион. То есть это не столько концерт в Лондоне, сколько концерт в Европе по поводу выхода нового альбома. Таким образом, это не часть тура, а отдельный концерт.
читать дальше

URL записи

@темы: X JAPAN, Yoshiki, interview, Йошики, интервью, инфо, переводы

14:19 

О дресс-коде на предстоящих концертах Йошики))

Life's a journey, not a destination.
Многие, в том числе и я, уже задавались вопросом, что лучше одеть на предстоящий классический концерт Йошики в Крокусе. Ответ Маэстро. ^_~

И: Такие залы, как Royal Festival Hall в Лондоне отличаются от больших арен типа О2. Вы думаете, что фанаты оденутся так же, как на ваши рок-концерты или Вам хотелось бы увидеть одежды, более подходящие для концертов классической музыки?

Йошики: Я бы сказал: одевайте, что хотите. Это дело вашего стиля. Мы будем нарушать все правила. Я хочу, чтобы мои классические концерты были такими же яркими, как и мои рок-концерты. Если хотите, можете кричать! (смех). Конечно, будут произведения, во время которых нужно будет вести себя более спокойно. Но в основном, можно делать все, что угодно!

Перевод Diana_
(с) yoshiki.gardens-in-japan.com

Чего и следовало ожидать)))

@темы: ссылки, переводы, записки иксомана, Йошики, Yoshiki, my inspiration, Yoshiki, Russian x-freaks

14:24 

Перевод арт-книги "Nude"

Life's a journey, not a destination.
10.07.2013 в 13:30
Пишет Diana_:

Коммерческий проект Nude
Объявляется начало коммерческого перевода NUDE - нашумевшего фотобука Йошики. Кроме известных фотосессий там есть и очень интересные интервью на самые разные темы, не только о турах, о текущей активности,но и на разные отвлеченные темы. по объему получается чуть ли не книга. Но это очень интересный материал, который до сих пор не был переведен на русский язык, за исключением маленького отрывка про любовь, опубликованного на сообществе.
Думаю, что для каждого фаната Х и Йошики этот материал будет представлять несомненную ценность.

Кто будет участвовать, пожалуйста, отмечайтесь в комментах или пишите на у-мейл.

URL записи

@темы: Russian x-freaks, Yoshiki, Йошики, записки иксомана, переводы

16:20 

Тематическое интервью Хидэ из SHOXX #7 (Декабрь 1991)

Life's a journey, not a destination.
Помните, я писала про сюрприз ко дню рождения Хидэ?
Это новый перевод одного из первых интервью Хидэ в журналах Шокс - SHOXX #7 (Декабрь 1991).
Мы долго собирались с мыслями, но в итоге перевод отредактирован и готов! Приятного прочтения!)))


Огромная благодарность героическому переводчику - Diana_ :heart: :squeeze:
(Это был один из сложных переводов для Дианы, т.к. речь Хидэ славится своим своеобразием и специфическим разговорным стилем.)
Редакторы и консультанты по матчасти - Derek. и *Лунный свет*.
Сканы взяты отсюда жж, спасибо Моргиане.

Монологи Хидэ на заданные темы из SHOXX #7 (Декабрь 1991).


Часть 1: 義理 и 人情 (1) / Почтение и веление сердца
читать дальше

Часть 2. Внешнее и внутреннее.
читать дальше

Часть 3. Мужественность и женственность.
читать дальше

Часть 4. Преступление и наказание.
читать дальше

Часть 5. Класс А и класс Б (1)
читать дальше

Часть 6. Образ и цвет.
читать дальше

Часть 7. Талант и гений.
читать дальше

Часть 8. Жизнь и смерть.
читать дальше

Часть 9. Кровь, пот и слёзы
Была уже переведена раньше вот тут.

Часть 10. Заграница и Япония.
читать дальше

@темы: LEMONed, ссылки, Hideto Matsumoto, сканы, раритеты, переводы, интервью, Хидэ, Йошики, translations, my psyborg rock star, my Yocchan & Hideto, хидэизм, hide no heya, hide, Yoshiki, my inspiration, Yoshiki, Shoxx

18:01 

Йошики + Тоши)))

Life's a journey, not a destination.
Очень интересные заметки про современные отношения Йо-чана и Тоши-куна! :inlove:

14.12.2012 в 13:40
Пишет OlgaZ:
А сохраню-ка я все же на память всякое уняня от котиков по рассказов фанатов. С моим примитивным переводом ...

URL записи

@темы: фото, раритеты, переводы, инфо, записки иксомана, Йошики, translations, interview, Toshi

17:42 

Подарок на др Хидэ от Дерека!

Life's a journey, not a destination.
Какие удивительные слова :heart: Спасибо....

13.12.2012 в 23:57
Пишет Derek.:

Некоторые люди обладают бесценным даром - озарять своим светом все вокруг себя. И иногда разрушить этот дар бессильна даже смерть...
С той злосчастной даты 2-го мая 1998 года прошло уже четырнадцать лет, а все равно сложно поверить в то, что его больше нет.
Он живет, он смеется, он играет и дурачится на сцене - и заряжает всех тех, кто его знает, бесконечным позитивом и улыбкой.
Из всех теорий "жизни после смерти" я хочу верить только в одно: в реинкарнацию. Как-то легче думать о том, что где-то на планете Земля бегает маленький 13-летний инопланетянин с хитрой улыбкой и знакомым озорством в глазах... Просто какая-то сущность там, на эн-ном круге сансары, захотела взять пару уроков игры на гитаре...
また春に会いましょう、HIDE兄!!
お誕生日おめでとうございます!


Ну и пара картинок - пусть не самых красивых, но я их раньше не встречал )) картинки кликабельны
Репетиция перед Dahlia Tour Final - Хиде, выглядящий как ребенок, старающийся походить на "крутого рокера"...



И просто дураковаляние "а-ля Мацумото-стайл" )))



И в заключение - маааааленький кусочек интервьюшки из 23-го Икс-пресса, который меня самого чем-то порадовал.
И...

Фанклуб (далее FC): Наконец-то вы вернулись!
Хиде (далее Н): ну на самом деле не произошло ничего такого, о чем стоило бы писать. *смеется* ну и до нынешнего момента тоже ничего не было. Ни-че-го, нээээ....
FC: (честно, полностью эту длинную фразу в кейго не понял, но смысл примерно таков) Последнее интервью мы брали у вас по телефону, и как продвигается теперь запись?
Н: Запись.. довольно благоприятно. Если не слишком волноваться о сроках, то все в порядке. *смех*
FC: Сколько планируется в альбоме песен Хиде-сана?
Н: На данный момент только одна. Если говорить что-то конкретно... хорошо. Пока что не знаю.
FC: Так вы всегда находитесь в движении между домом и студией?
Н: нет. Я больше делаю записей дома... Только когда нужно играть на сильном звуке, ухожу в студию.
FC: А развлекаться куда-нибудь выходите?
Н: Развлекаться... Нет. И пить... бросил. Ничего не осталось...
FC:
!!!!!!!!! Вы смогли бросить пить??
Н: Ага. Но только японское саке. Бросил пить только японское саке!! *смех*
А еще... Концерты. Думаю, пора начинать ходить на них. В этом месяце выступают MAD GEORGE и индастриал-группа DRAWN, потом - сразу будут WHITE ZOMBIE....


URL записи

@темы: хидэизм, сканы, раритеты, переводы, интервью, Хидэ, my psyborg rock star, hide no heya, hide, X press, Hideto Matsumoto

19:07 

Продолжение переводов книги Тайджи "X NO SEI TO SHI"!

Life's a journey, not a destination.
06.12.2012 в 14:18
Пишет vicky-taiji:

еще одна глава
Как я уже вчера писала, решила снова взяться за книгу Тайджи Савады и, быть может, допереводить ее, наконец.
Сейчас перевожу по порядку главы про его детство, чтобы не путаться.
итак. небольшая глава из второй части.

7. Не умеющий проигрывать
Все это продолжалось до окончания младшей школы. Возможно, если бы я продолжил серьезно заниматься спортом в средней школе, моя жизнь сложилась бы иначе. Причиной того, что я поставил точку на футбольном периоде в своей жизни, была боль в пояснице. Потому что травма ног и поясницы для футболиста это самое фатальное. И самое ужасное – это лишиться возможности быстро бегать.
Отказавшись от футбола, я поступил в среднюю школу. Там я присоединился к кружку по настольному теннису. Когда я это сделал, то впервые со второго класса младшей школы начал вновь заниматься гитарой, в которой, как и в спорте, требовались огромные усилия и любовь, чтобы добиться прогресса и беглости пальцев и силы рук. Это также естественно, как развивать ноги, занимаясь футболом. Еще и поэтому я выбрал настольный теннис. И поскольку до этого мое представление об этом виде спорта было довольно слабым, я решил, что это будет весело и намерился попробовать себя в нем.
Все, что я знал до этого про этот спорт – это «подать, отбить» стоя блок о бок и словно бы танцуя. И вот как-то увидев этих ребят в онсэне я решил: «Хочу уметь играть в настольный теннис». Они подворачивали рукава юката и играли так, словно от этого зависела их жизнь. Я тогда осознал, что это не просто увлекательная игра, но также и погоня, скорость и полный очарования вид спорта. Вы играете, получая удовольствие, и в то же время совершенствуетесь, тренируясь.
На третьем году средней школы я внезапно попал в молодежную сборную как официальный игрок. И почти сразу отлично показал себя на городских соревнованиях в Ичикаве, в итоге заняв второе место по городу. Для меня все это было действительно «внезапно», но так вышло, что я, хорошо играющий на гитаре и делающий успехи в спорте, стал местной мини-знаменитостью. Так или иначе, это был еще один момент из тех, что сделали меня «не умеющим проигрывать».

Все остальные переведенные главы можно прочесть вот тут - vickytaiji.diary.ru/p72158849.htm

URL записи

Пожалуйста, не делайте пока перепостов с моего дайра! Пост ещё не оформлен до конца.

@темы: BlueBlood, Taiji, X NO SEI TO SHI, Тайджи Савада, книги, книги Х, переводы, ссылки

19:55 

Моменты из жизни Йошики

Life's a journey, not a destination.


(Фото: студия и дом Йошики, 2012 год)

Интервьюер: "К тому же я был совершенно шокирован, узнав, что когда вы записываете песню, у вас на 3 дня вперёд составлено расписание, в какое время спать, когда вставать, в какие часы принимать пищу, сколько времени потратить на то, чтобы съесть положенные блюда, какое количество углеводов вам нужно принять и т.д. Знаю, прозвучит грубо, особенно на первой же нашей встрече, но это слишком, не так ли?"
Йошики: "Да, это чересчур (смеется). Но период записи песни наступает только однажды, и потом эти приложенные усилия остаются с тобой до конца жизни, песню можно слушать вечно. Значит, даже если вам приходится концентрировать всё на этом периоде, я думаю о нём, как о возможности полностью посвятить себя созданию ЛУЧШЕГО, на что я способен."

Интревьюер: "Тем не менее это тяжело, правда же?"
Йошики: "В конце концов, думаю, всё так потому, что я хочу выпустить мою лучшую работу. Не важно, что случится с моим телом, я хочу распространять удивительную музыку. Поэтому даже если это тяжело, я всё равно занимаюсь этим."
(Интервью: 2005 год)

@темы: Yoshiki, Yoshiki, my inspiration, my blood is blue, my love's like a red-red rose, Йошики, Красота, записки иксомана, интервью, наблюдения, переводы, фото

14:12 

Перевод из NUDE, глава 8: "О любви"

Life's a journey, not a destination.
Спасибо нашему бессменному переводчику!
20.11.2012 в 14:03
Пишет Diana_:

Йошики


Сегодня у Йошики день рождения.
Он уже принимает поздравления на твиттере @YoshikiOfficial
Не забываем и тэг #HappyBdayYoshiki

В честь этого дня я решила перевести интересное интервью из NUDE, в котором интервьер пытался завести разговор о любви и детях. Но Йошики - такой Йошики! :) Посмотрите сами, что за беседа у них получилась!
Большое спасибо за фотографии OlgaZ и за текст s o n n y

Перевод из NUDE, глава 8. О любви.
читать дальше

URL записи

@темы: Yoshiki, interview, Йошики, интервью, переводы

18:09 

Книга Сугизо "Half a Stormy Lifetime of a Man Loved by Music"

Life's a journey, not a destination.
16:53 

Видео-интервью Паты (мой перевод)

Life's a journey, not a destination.
Кто там говорил, что Хидэ терпеть не мог баллады и медленные Иксовские вещи?!))) Если не хватило био Йошики, вот вам очередное развенчание этого мифа.



Часть 1.
видео

1. О его жизни после выпуска из старшей школы.
Pata: *задумчиво* Я играл в группе, да, и потом следующее, что я помню - я уже профи. Довольно странно себя чувствую, называя себя «профи».

2. О том, как произошло присоединение к Х:
"я думал, что Йошики присоединится к моей группе"

Часть 2.
видео

6. Вы всегда использовали усилители фирмы Marshall?
Pata: Был однажды случай, когда я захотел попробовать что-то другое. Это длилось недолго. Я попробовал использовать усилитель (poweramp?) с вынесенным отдельно, программируемым предусилителем. Звук был немного слабоват. И когда я ударил по струнам гитары, подключенным к Marshall, почувствовал себя комфортнее. Я пробовал использовать другие усилители пару раз, но решил отказаться от этого. В конце концов Marshall - то, что я люблю.

о Хидэ - «Чёрт возьми, у тебя же очень много усилителей!»
запись создана: 20.10.2012 в 04:34

@темы: PATA, X, X JAPAN, Yoshiki, hide, interview, translations, video, Ишизука-сенсей, Йошики, Хидэ, видео, интервью, переводы

14:51 

Вопрос к народу

Life's a journey, not a destination.
Подскажите, пожалуйста, как сохранить ю-тьюбное видео с субтитрами? Это вообще возможно?
Мне нужны вот эти видео (я их скачала, но титров не вижу):

Пата
читать дальше

Йошики
читать дальше

X в Берлине
читать дальше

@темы: переводы, интервью, записки иксомана, видео, Хидэ, Йошики, Ишизука-сенсей, video, interview, Yoshiki, X JAPAN, X, PATA, субтитры

13:21 

Релиз VIOLET UK в 2013м!

Life's a journey, not a destination.


VIOLET UK ~ This project was conceived a decade ago... through countless phases of evolution, the debut album will finally be unveiled. Violet UK is not only a musical project its concept extends into the world of fashion. This Underground Kingdom's desire is to break boundaries across the globe. The band transcends Rock, Classical and Electronic music. With a cutting edge music style VUK also integrates symphonic sounds.
After years of creative challenges VUK is ready to be unleashed.
Debut Album 2013

Перевод: Этот проект был задуман еще десять лет назад... [Пройдя] через бесчисленные стадии эволюции, дебютный альбом, наконец, будет представлен.
Violet UK является не только музыкальным проектом, его концепция распространяется на мир моды. Желание Underground Kingdom заключается в том, чтобы сломать границы по всему миру. Группа выходит за рамки рока, классической и электронной музыки. Вместе с новейшим музыкальным стилем Violet UK также включает в себя симфонические звучание.
После нескольких лет творческих усилий Violet UK готов к выпуску.
Дебютный альбом в 2013.

@темы: Yoshiki, VIOLET UK, my blood is blue, Yoshiki, my inspiration, video, Йошики, видео, инфо, переводы, скрипт

18:24 

Из дневников Маюко Киши о Хидэ и Йошики

Life's a journey, not a destination.
Помните, этот материал на инглише мы выкладывали вот тут: http://japan-x.ucoz.ru?
Пока некоторые нерадивые вроде меня собирались это когда-нибудь перевести, другие люди уже всё давно сделали))

У Хиде была девочка-фанатка, Маюко Киши (1981 - 2009), больная Peripheral Nerve Regenerative Disorder.
Она вела дневник, но до нас из разных источников дошли только отрывки из него в переводе на инглиш.

Перевод: Хана Акино
Дополнения: *Лунный свет*

«Хиде-сан, бывало, приходил ко мне и часто играл со мной [это было написано ещё до её операции], иногда приходил и Йошики.

читать дальше

Хидэ и Маюко из книги - 『がんばんだぞ』 優しさと、愛と勇気をありがとう

@темы: хидэизм, фото, ссылки, раритеты, переводы, Хидэ, Йошики, translations, my psyborg rock star, my Yocchan & Hideto, hide, Yoshiki, Mayuko Kishi, Hideto Matsumoto

17:23 

Цитата

Life's a journey, not a destination.
26.09.2012 в 14:34
Пишет hide_graf:

*...Я был удивлен, когда первый раз говорил с ним. Он мог показаться взбалмошным при знакомстве, но на самом деле он еще более сумасшедший (смеется). Один раз он взял у меня шарф (судя по всему, он имел ввиду платок - прим. переводчика), и не отдал вовремя. А потом он пришел с бутылкой Ais (вероятно, это слабоалкогольный напиток - прим. переводчика) и извинился. Иногда он извиняется за какие-то поступки через пару недель, эти слова делают его немного мягче...* Хиде о Тайджи, сентябрь 1992
(английский вариант когда-то был переписан с сайта www.doorgent.be/endless )
URL записи


@темы: Taiji, hide, Тайджи Савада, Хидэ, переводы

17:15 

Все известные мне переводы интервью Хиса

Life's a journey, not a destination.
UPD Я решила расширить этот пост и собрать все известные переводы интервью с Хисом. Их совсем мало, так что пусть будут тут. Надеюсь, пост будет пополняться со временем. Если вы знаете какие-то ещё интервью на инглише или русском, пожалуйста, сообщите!
Нашла тут новое сообщество, посвященное Хису, на Фейсбуке - Hiroshi [ Heath ] Morie Lovers.
И с удовольствием обнаружила, что народ из его поклонников потихоньку переводит-таки интервью! Наконец-то это не только картинки.
Два из них - всем известные, зато два других вижу впервые! Чем с удовольствием хочу с вами поделиться))

[1993?] 50 вопросов с Хироши Мориэ - интервью из фан-клубного X-PRESS VOL.12
с тайского на инглиш от Choc Dark
Источник: перевод с японского на тайский - Heathky, отсюда

[199x.] 26 тем, интервью с Хисом от А до Я, 90е годы (26 Items A-Z Heath) - из Shoxx files
с тайского на инглиш от Choc Dark часть 1 и часть 2
Источник: перевод с японского на тайский - Heathky, отсюда

[1994.11.xx] Телефонный звонок Heath-hide 1994.11.XX
xrdnet.com (перевод с яп. на инглиш - Iguana)

[2008.01-02.xx] HEATH Interview [JRock Revolution 2008] (англ. оригинал)
часть 1 и часть 2.

[2009.xx.xx] Фанклубные + Sweet Vibration Q&A
перевод на русский - Третья_Мировая
инглиш читать у Дэв (переводчик drivedrivebaby)

[год???] Английский перевод частей фанклубных видео (переводчик drivedrivebaby)
читать у Дэв

8 фактов о Хисе (пусть тоже будет)
тут
запись создана: 10.09.2012 в 00:48

@темы: раритеты, переводы, интервью, translations, interview, heath, ссылки

15:12 

Интервью Тоши из книги Shouji Noriko "Mother and Sons I"(1995.05.01)

Life's a journey, not a destination.
Здесь я выкладывала сканы первой книги "Mother and Sons I"(1995.05.01): обложка и внутренность.
А здесь немного инфы об авторе книги: Сёдзи Норико (Rockin' Mama)


Diana_ как всегда сделала замечательный перевод! :squeeze:
Я, как обещала, отбетила его))



Интервью начинается с того, что Сёджи Норико вспоминает тот день, когда впервые встретила Тоши — октябрь 1990 года. На память осталась фотография. Это было в студии во время популярной телепередачи. Это был один из тех дней, что изменили жизнь автора. После этого она стала интересоваться X Japan и в итоге стала заниматься своей нынешней деятельностью. Затем автор говорит о том, как здорово, что X Japan обращаются не только к молодежи, но стараются выступать везде, где люди могут их услышать. Например, на Кохаку (kouhaku Utagassen). Тоши сказал, то им хочется, чтобы их музыку услышали как можно больше людей.

С: Теперь, когда ваша деятельность разворачивается не только в Японии, вы живете и в Л.А.? Наверное, если жить за границей, то и мировоззрение изменилось?
Т: Клетки тела меняются. Конечно, начинаешь понимать хорошие и плохие стороны жизни в Японии, так же как и хорошие и плохие стороны жизни за границей. Но при этом кругозор расширяется. И я думаю, что когда кругозор расширяется, то и сам человек взрослеет. И в то же время, если сам не испытаешь на себе, то не поймешь, как люди живут в Америке, что чувствуют, какая рок-музыка там сейчас популярна.

читать дальше

@темы: ссылки, сканы, переводы, интервью, Йошики, Yoshiki, X JAPAN, Toshi

14:21 

Shoxx #7 (1994.11.21) - частичный перевод "Интервью Хидэ на 10 разных тем"

Life's a journey, not a destination.
Сканы я выкладывала здесь.
Большое спасибо нашему замечательному переводчику с японского - Diana_.
Спасибо Derek. за дополнения к переводу.
Я немного подкорректировала, как всегда)

Обложка:


10 тем - это:
1. Летние каникулы
2. Новый учебный семестр
перевод

3. Осень
перевод

4. Фильмы
5. Хитрость/трюк
6. Бабочки
перевод

7. Глазное яблоко
перевод

8. Гитара
перевод

9. Диско
10. Космос/вселенная

@темы: Hideto Matsumoto, PATA, Yoshiki, hide, my psyborg rock star, Йошики, Хидэ, интервью, переводы, сканы, хидэизм

Эхо неведомых созвучий...

главная