• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: переводы (список заголовков)
20:21 

lock Доступ к записи ограничен

Life's a journey, not a destination.
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
18:42 

Новости о Йо-чане

Life's a journey, not a destination.
Спасибо Гишо за наводку.

Йошики снова был в больнице.

Несколько дней назад в конце мая Йо ощутил проблемы с дыханием. Его отправили в больницу на обследование, и он написал в сети фразу: "Я в больнице, мне делают внутривенные инъекции, но со мной всё в порядке." Позже он написал: "Я вернулся из больницы... Всё ещё немного подташнивает..." Несколько дней назад стаф с Yoshiki Mobile писал, что Йо вернулся в Л.А., но на данный момент он госпитализирован для мед. осмотра и, возможно, для проведения томографии.
Источники инфы: твиттер Йошики, Keiko via Facebook

Отсюда: toshivk.blogspot.com

@темы: переводы, инфо, Йошики, Yoshiki

11:28 

Мини-альбом Тоши "Samurai Japan" (01.2010)

Life's a journey, not a destination.
Отдельное спасибо Ольге за сводную инфу и Диане за переводы! :kiss:
07.06.2012 в 14:40
Пишет OlgaZ:

Мини-альбом Тоши "Samurai Japan"


читать дальше

URL записи

@темы: lyrics, downloads, Toshi, Sugizo, PATA, переводы, сканы

11:41 

"Думаю, интересные особенности характера Йошики открыты миру только на 2%" - Гакт

Life's a journey, not a destination.
Эту ТВ-передачу "Shin Domoto Kyoudai" с Гактом (26.02.2012) можно скачать тут.
За неё, за скрин и плодотворные обсуждения спасибо ~Ryuik~. :white:

Смысл передачи: в студию приглашают человека и с помощью фраз людей, которые его знают, пытаются разоблачить гостя.
Йошики - один из тех, кто должен был разоблачать Гакта, но вышло так, что Гакт сам разоблачил Йо.)))



Пересказ передачи от Diana_: тут.
Инглиш с вандерленда.
Спасибо Windy.

И мой перевод:

К: Коичи
Т: Тсуёши
Г: Гакт
З: запись голоса
Л: другие неизвестные переводчику люди


К: Следующий хорошо осведомленный о Гакте человек – Йошики-сан. Что говорит Йошики?
З: "Для обычного человека, как я, всё, что связано с Гактом – таинственно" - цитата слов Йошики.
К: *смеется* Хотя он сказал, что он обычные человек, он совершенно не из числа обычных людей!
Л: С другой стороны, в чём тайна Йошики-сана?
Т: (обращаясь к Гакту) Пожалуйста, расскажите что-нибудь о таинственности Йошики-сана.
Гакт: Я в самом деле не понимаю взгляд Йошики на вещи. Он для меня коробка с сюрпризом. Одним словом, он очень интересный. Действительно интересный. Например, почему он на что-то сердится?
К: Он сердится?
Гакт: У обычных людей есть причина рассердиться. Но Йошики сердится совершенно иначе. Однажды в Л.А. все ели барбекю рядом с Йошики. Йошики опоздал. Кто-то спросил: «Йошики-сан, хотите барбекю?» Йошики ответил: «Нет, я уже поужинал, так что всё нормально». Но обслуживающий персонал в заведении был очень учтив, и один из них подошёл и спросил: «Вы хотите немного барбекю?» Йошики ответил: «Я ужинал, спасибо». Через 5 минут другой служащий подошёл и спросил: «Йошики-сан, не хотите скушать немного барбекю?» Йошики: «Я ужинал, всё в порядке».
К: *подражает* «Всё в порядке» - как-то так он ответил.
Гакт: Через 10 минут кто-то снова задал вопрос: «Йошики-сан, вы немного барбекю не хотите?» Йошики рассердился: «Если вам так надо уговорить меня поесть, я поем».
(Все присутствующие в зале рассмеялись и прокомментировали «Мииило!»)
К: Может, с нашей стороны не очень хорошо говорить, что он очарователен, но он очарователен.
Гакт: *обращаясь к Йошики* Почему ты в тот раз рассердился? «Но все просили меня поесть». Все просто пытались быть вежливыми.
К: *смеется* Да.
Гакт: А потом он начал есть, и хотя был сыт, всё равно всё съел, так что меньшее, что персонал мог сделать в таком случае, это подойти и поинтересоваться: «Йошики-сан, вы не хотите добавки?» *Йошики был зол* «Раз вы так требуете, я всё съем!»
Л: Он приятный человек.
Г: Я думаю, интересные особенности характера Йошики открыты миру только на 2%.

Гакт: Участники группы, которые были с нами (от переводчика: а это точно о S.K.I.N.?), хотели сфотографироваться с Йошики, поэтому они попросили меня помочь им в этом. Гакт: "Вы можете попросить его сами." Музыканты: "Мы не можем этого сделать." Все очень осторожны в отношении Йошики. Гакт: "Йошики-сан, музыканты хотят сфотографироваться с вами." После того, как я это сказал, Йошики завесил лицо своими волосами и спрятался за ними: "Нет, нет, нет." *имитирует голос Йо*
Все присутствующие смеются и снова комментируют: "Мило!"
Гакт: А после того, как он сказал "нет", он даже сделал вот так *имитируя Йо, убирает прядь волос и показывает один глаз* "Простите".
Все в зале покатились со смеху и откомментили: "Он невероятно очарователен".
Т: Он никогда не показывал мне себя таким.
Г: Правда же это странно? Очевидно, что он ничего не спрятал. Его волосы ведь - не занавес.
Нишикава Таканори: Он ничего и не спрятал, кроме своих глаз.
Г: Да, только лицо.*имитирует жест Йо* Всё, что я мог сказать ему: "что ты делаешь?"

К: Недавно я летал в Л.А. и повстречал Йошики-сана за обедом. Несмотря на то, что я официально его не поприветствовал, на протяжении всего обеда он улыбался мне. Это было очень приятно.
Г: Ещё довольно интересно, когда он злится за обедом.
Т: Как это - злится?
Г: Мы пошли поесть блюда таиландской кухни, поскольку я её очень люблю. Позже он спросил меня: "Какие блюда считаются таиландской кухней?" Я не знал, как описать их, кроме как "блюда из Таиланда". Йошики ответил: "Аа, я обычно тоже их ем." Если он знает (что такое тайская еда), зачем спрашивать?
Все в зале смеются.
Г: Мы ели, а в поданных нам блюдах был тмин. Я люблю тмин, так что я его ел. Йошики спрашивает: "Гакт, а это вкусно?" - "Вкусно, попробуй." - Йо: "Хорошо" и попробовал кусочек. *Изображает застывшее лицо Йошики*
Зрители хохочут.
Г: Он оцепенел. На самом деле он ненавидит тмин, так что ему вообще не стоило его есть. "Тебе не стоило это есть," - когда я сказал это, Йо ответил: "Меня подстегнуло любопытство."
К: Он воспитанный. Такой приятный человек.
запись создана: 02.03.2012 в 20:12

@темы: скрипт, переводы, видео, Йошики, downloads, Yoshiki, my inspiration, Yoshiki, Gackt

01:31 

[2000.11.xx] "Йошики: инстинктивизм" (Журнал ARENA 37℃, №218)

Life's a journey, not a destination.
Наконец я закончила этот перевод, а с ним и пост! Интересные и забавные факты получились.))
Вот теперь можно делать перепосты.


(с)
У меня есть этот журнал, но я его не сканила, поскольку на ЖЖ в джей-рок сканах его выкладывали вот тут.
Перевод с японского на инглиш: Windy.
Перевод с инглиша на русский: *Лунный свет*.
Проверка и частичный перевод с японского на русский: Diana_.

English, но очень неточный. Русский вернее!

Обычный день
читать дальше

Длительность сна в среднем
читать дальше

Упражнение
читать дальше

Мускулы
читать дальше

Экстремальный характер
читать дальше

Шейная травма
читать дальше

Здоровые привычки
читать дальше

Друзья
читать дальше

Дом
читать дальше

Обстановка для творчества
читать дальше

Машины
читать дальше

Отдых
читать дальше

Мода
читать дальше

Приготовление еды (исправлено!)
читать дальше

Любимое блюдо (исправлено!)
читать дальше

Деловые встречи за обедом (исправлено!)
читать дальше

Витаминизированная вода (Vitamin Aquas)
читать дальше

Гланды/миндалины (исправлено!)
читать дальше
запись создана: 09.02.2012 в 02:56

@настроение: спааааать!

@темы: ссылки, сканы, переводы, интервью, Йошики, translations, interview, Yoshiki, my inspiration, Yoshiki

02:14 

"Разбитые часы расскажут историю..."

Life's a journey, not a destination.
12.10.2009 в 07:45
Пишет lemoneddahlia:
hide - "A Story"

Разбитые часы расскажут историю,
Когда весь мир закроет глаза,
Это - только мечта
Мне нравится думать, что время открыло глаза...

Когда мы постареем,
Мы будем покрыты воспоминаниями словно пылью,
Быть может, мы будем похожи на хлам
И спереди, и сзади, от нас не останется ничего.

Святое падение,
Ветер уносит песок, пронзающий кожу,
Святое падение,
Если он проснется, ты и я станем одним целым.

Разбитые часы расскажут историю
Разбитые часы расскажут историю
Разбитые часы расскажут историю
Разбитые часы смотрят пристально...

URL записи

У меня с этим текстом связывается какое-то своё очень личное ощущение...
Люблю Хидэ... :fog:

@темы: Hideto Matsumoto, hide, lyrics, личное, переводы, размышления, хидэизм

22:08 

Интервью Тоши разных лет

Life's a journey, not a destination.
Мы с Дианой как-то начали обсуждать этот вопрос, и я втянулась. Вот решила собрать в одном посте ссылки на все известные интервью Тоши, особенно в период после распада X JAPAN и по сей день. Список будет пополняться по мере нахождения нового))
Буду очень вам благодарна, если вы дополните этот пост любыми известными вам ссылками на интервью Тоши на любых языках!

Итак. (Буду редактировать! Сейчас уже нет времени...)

1997.06-07.хх (Тоши в своей радио-передаче): http://www.xjapan.de/interviews/toshi.html
Частичный (почему-то!) его перевод: http://www.roger666.narod.ru/info/x/toshiint.htm

1998 (о распаде): http://www.xjapan.de/interviews/toshi98.htm

2007.03.21 (Тоши о личной встрече с Йошики после ссоры): http://www.xrdnet.com/xjapan/iv_newproject.htm

2008.06.18 (Пресс-конф Иксов: Тоши, Хис и Пата. Пата и Хис участвуют мало, почти соло-интервью Тоши))
http://www.musicjapanplus.jp/news/1/1044/x-japans-hasty-press-conference/

2009 (из блога Тоши и его жены WANKU) http://www.xrdnet.com/xboards/lofiversion/index.php?t1624.html

2009.09.22 (Toshi with T-Earth) http://www.jame-world.com/uk/articles-55721-toshi-with-t-earth-interview.html

2010.01.09 (Toshi with T-Earth): http://www.xrdnet.com/xboards/index.php?showtopic=2088 (хочу перевести)

2010.01.хх (Тоши комментирует ситуацию с банкротством, разводом, уходом из секты и т.д.) http://www.xrdnet.com/xboards/index.php?showtopic=2098

2010.02.28 (буквально 3 слова) http://staybeautiful.exteen.com/20100228/toshi-interview-clip-translation

2010.07.12 (Йо и Тоши, в основном говорит Йо)http://www.jame-world.com/uk/articles-65475-press-conference-with-yoshiki-and-toshi.html

2010.08.08 (Йо и Тоши, в основном говорит Йо) http://www.jame-world.com/uk/articles-65780-exclusive-interview-with-yoshiki-and-toshi.html

2010.12.24 (Йо и Тоши) http://www.manga-world.fr/articles/item/1825-yoshiki-toshi-l%E2%80%99interview-d%C3%A9tendue
Перевод где-то тут: http://www.diary.ru/~say-anything/p139516349.htm

2011.07.xx (Тоши!) http://www.diary.ru/~say-anything/p166549949.htm (хочу перевести)
_____________________________________

Пара ссылок на тему Toshi with T-Earth:
http://shattered-tranquility.net/index.php/tags/toshi-with-t-earth/
http://www.musicjapanplus.jp/news/1/3392/toshi-to-take-a-break-announcement-made-in-blog/

@темы: PATA, Toshi, Toshi with T-Earth, X JAPAN, Yoshiki, heath, interview, translations, Йошики, интервью, инфо, переводы, ссылки

04:34 

Книга Тсуды Наоши "Начало всего. Юность под названием Х" (すべての始まり ~エックスという青春~)

Life's a journey, not a destination.


О книге я уже писала тут.

In English (Спасибо за перевод yoshikiart :red:)
Foreword
Prologue
Audition
(с) X Wonderland

The Night of UFO
(с) X Wonderland
___________________________________________

Мой перевод:

Предисловие

Пролог
Это случилось в один из дней, по прошествии более пяти лет с тех пор, как я покинул сцену Х. Как продюсеру компании Sony Music, секретарь сообщил мне: "Тсуда-сан, вам звонок от кого-то с именем Йошики-сан."
(Э? Йошики? Почему так внезапно?)
Взволнованный, я взял трубку, и вместе с особоеым качеством звука, присущим международным звонкам, кто-то сказал: "Это Тсуда-сан? Одну минуту подождите, пожалуйста. Я переключаю вас на Йошики-сана" и минута тишины. Наконец связь установилась, и я услышал ностальгический голос, по которому скучал все 5 лет.
читать дальше

Прослушивание.
читать дальше
____________________________________________

Ночь НЛО.
Перевод: koshatko :red:

читать дальше
______________________________________________

UPD. Продолжаю переводить. "Комната Хидэ/hide's corner"

Хидэ, который ценит поклонников больше всех в группе. Хидэ, который был способен видеть в целом группу под названием Х. Хидэ, который лучше других понимал Йошики. В каком-то смысле Хидэ также был кем-то вроде продюсера Йошики.
Хидэ, отлично знающий, что значит быть крутым панком, и, продолжая достигать эту цель, он не боялся доводить свое собственное тело до предельно жестких условий.

Несмотря на то, что они были в одной группе, величие Хидэ полностью отличалось от величия Йошики. И если величие Йошики состоит в его врожденных лидерских способностях, но величие Хидэ заключается в том, чтобы оставаться чистосердечным, как младенец.

И было время, когда это чистое сердце Хидэ неожиданно помрачнело во время записи. Это произошло, когда запись основного ритм трэка была практически завершена и началась работа над записью гитарных партий. Было сложно достичь того уровня, которого добивался Йошики.

Увы, на самом интересном перевод прерывается. Продолжение следует...
запись создана: 14.04.2010 в 20:23

@темы: PATA, Taiji, Toshi, Tsuda Naoshi, X, Yoshiki, hide, hide no heya, my Yocchan & Hideto, translations, Йошики, Хидэ, книги Х, переводы, ссылки, хидэизм

01:17 

Аннотация из буклета альбома "Art Of Life", написанная Тсудой Наоши

Life's a journey, not a destination.
В иксо-сообществе год назад этот перевод уже обсуждался, но я хочу сохранить у себя, поскольку мы снова вспомнили переводы на тему песни "Искусство жизни".

К альбому X JAPAN "Art Of Life" (в лимитированном издании) прилагается буклет с аннотацией о записи песни. Автор аннотации - Тсуда Наоши ( 津田直士 ) из Sony Records, со-продюсер альбома и старый друг музыкантов Икс:

О нём можно почитать тут.

1. Японский оригинал:
читать дальше

2. 'ART OF LIFE' LINER NOTE by Naoshi Tuda (За находку спасибо riana 78)
Переводчик: cleveryummy
English translation

3. И наконец перевод на русский: Kodoku no Ookami :red: (Перевод превосходный, я позволила себе поправить лишь пару слов.)

Я помню лето 3 года назад.

В студии Seekenser (как и переводчик с японского, я тоже не знаю, что это), синтезатор, Йошики и я. И так продолжалось уже две недели. Мы работали над образами и идеями песни. Неожиданно Йошики сказал: «Вот и всё». В общем песня длилась чуть менее 30-ти минут. Мне было интересно, когда же Йошики закончит, и вдруг он закончил последнюю часть своего фортепианного соло.
В студии было тихо. Мы приглушили свет и вместе слушали только что записанную музыку. Песня показалась мне такой короткой, хотя на самом деле прошло 30 минут. Мы оба не могли говорить.
Я люблю наблюдать за тем, как талантливые артисты создают песни. Связь артиста и песни такая глубокая. Но с другой стороны, они индивидуальны. «Как ты думаешь, здесь звучит немного странно? Мне изменить эту часть?» Йошики говорил просто. «Неужели ты не понимаешь? Мне кажется, это превосходно!» - сказал он гордо.
Пока шла запись, мне доставляло большое удовольствие просто наблюдать за процессом создания той музыки. Как обычно, Йошики написал превосходные партитуры. А потом он играл. Он написал сложные партитуры. Иногда Йошики и сам в них путался.
читать дальше

@темы: так рождались легенды, ссылки, переводы, инфо, Красота, Йошики, translations, Yoshiki, my inspiration, Yoshiki, X JAPAN, Tsuda Naoshi, Art Of Life

18:26 

Интервью Йошики: "Смерть - это нормально" (2003 год)

Life's a journey, not a destination.
Наконец-то я сделала этот перевод! Не прошло и 2х лет... ^^" За это время кто-то из интересовавшихся товарищей уже успел покинуть наш фэндом)) Но для меня важнее, чтоб тем, кто любит Х, было просто интересно читать. Ну и для истории, конечно.
В [скобках] я написала пару своих замечаний, они не относятся к переводу.


Источник: тайский журнал J-SPY № 49, 2003.
Название: Yoshiki - Death is a normal thing

Перевод c тайского на инглиш: atrandum
Отсюда: (с) livejournal.com.
Чтобы было проще понять это интервью, дам ссылку на текст песни X JAPAN - "Art Of Life".


Несмотря на то, что «боль» - некое ощущение из прошлого, в действительности она никогда не исчезнет. В прошлом выпуске мы беседовали о релизе DVD «Art Of Life». В этот раз мы предлагаем вам телефонное интервью с Йошики-саном, бывшим барабанщиком и лидером X JAPAN, посвященное DVD «Art Of Life», film gigs, Last Live и Хидэ-сану. И хотя всё это уже в прошлом, чувства остаются прежними.

В этот раз вы не смотрели недавно выпущенный DVD, верно? Не хотите его посмотреть?
Я не привез его с собой, система просмотра DVD в Японии отличается от здешней, поэтому я не могу посмотреть его. [Вероятно, Йошики на момент разговора находится в Л.А.]

По поводу истории этой песни, "Art Of Life", когда вы решили написать её, это было довольно неожиданно, верно?
Я всегда хотел написать сложную песню, которая длилась бы полчаса. Но я всегда думал, что у меня не будет возможности сыграть её на концерте. Однако, в конце концов мы решили исполнить её вживую в Токио Доме, но у нас всё ещё не было идей, как это осуществить. Мне пришлось поговорить с Хидэ о концерте и решить, что мы точно исполним её вживую. Когда я рассказал об этом остальным участникам группы, все они сделали скорбные лица, и было очевидно, что им ни на йоту не симпатичен такой план. Я понимал это, потому что песня тяжела для исполнения, и она очень-очень длинная. На самом деле я думал, что мы исполним песню в середине концерта, но в итоге одно только исполнение "Art of Life" вымотало нас до предела.

читать дальше

@темы: ссылки, переводы, интервью, Хидэ, Йошики, translations, interview, Yoshiki, my inspiration, Yoshiki, X JAPAN, VIOLET UK, Last Live, Art Of Life

18:13 

Йошики и театр Takarazuka

Life's a journey, not a destination.
Тут, спасибо Boku no Gisho, собрано практически всё, что мы помним о связи Йошики и театра Такаразука. Вставляю ещё пару полезных капсов от s o n n y и убираю под кат, т.к. много. Рекомендую к прочтению и прослушиванию, это интересно!

читать дальше

От Сонни:
визит Йошики в Такаразуку есть на этом двд - 無責任報告 DISC 4 (2007 Sumire Haruno takarazuka sky stage special dvd box)


Источник, как всегда, китайский блог: mingn_5.mysinablog.com.

@темы: видео, Йошики, video, Yoshiki, my inspiration, Yoshiki, Takarazuka, Haruno Sumire, инфо, переводы, сканы, скрины, ссылки, фото

06:14 

Комментарий Хиса о Хидэ из JETS

Life's a journey, not a destination.
Из фанклубного журнала Хидэ «JETS» (1999 год, выпуск № 4, он же последний).
В этом заключительном выпуске каждый из музыкантов Х JAPAN и Spread Beaver оставил свой комментарий об ушедшем друге и коллеге - Хидэ.
Мы уже читали комментарий Йошики. Я предлагаю вам мой перевод комментария Хиса.
Перевод с японского на инглиш: Windy.
Отсюда: xwonderland.net



Комментарий Хиса о Хидэ.

Раньше я играл в группе в городе Осака. Однажды я поехал в Токио, и кто-то представил меня Хидэ-сану. Это было веселое пиршество и всё в таком духе, в это время кто-то позвал меня «Подойди сюда» и представил меня Хидэ-сану: «Это Хис, который играет в группе в Осаке, прошу любить и жаловать». Тот человек, должно быть, работал в каком-то журнале, на сколько я сейчас могу припомнить. С того самого момента, я думаю, Хидэ-сан и стал для меня кем-то вроде «старшего брата».

После того, как я вернулся в Осаку, я очень крепко размышлял на тему «как теперь создать группу», однако какие бы варианты я ни взвешивал, не мог найти ответа. Тогда я подумал, «почему бы мне не попытаться позвонить кому-нибудь?» *смеется* В итоге я позвонил Хидэ-сану. Выслушав меня, он сказал: «Так приезжай снова в Токио». Я ответил как бы между прочим «я понял, позволь мне обдумать это предложение», а сам на следующий же день выехал в Токио. *смеется* Я позвонил своей семье «Я уезжаю в Токио», но мои родители, вероятно, подумали, что я скоро вернусь. Это был первый раз (несмотря на то, что Хидэ-сан не особенно разговорчив), когда я почувствовал, сколь большое влияние имеют всего несколько его слов.
Когда я добрался до Токио, я позвонил Хидэ-сану: «Я сейчас в Токио», он ответил «Да ладно!~» «Ты что же, разыгрывал меня тогда?» - подумал я про себя. *смеется* После этого я принялся искать себе жилище и работу с неполным рабочим днем… но я не мог найти во всех отношениях достойную работу с частичной занятостью, поэтому я снова проконсультировался у Хидэ-сана. Он сказал: «Не можешь найти работу с частичной занятостью? В Токио полно занятий, которые ты мог бы выполнять.» Вскоре он перезвонил мне: «В районе Икебукуро есть фирма Extasy, приходи туда завтра, хорошо?» *смеется* Таким образом Хидэ-сан помог мне найти работу с неполным рабочим днём, и я был занят тем, что упаковывал альбомы «VANISHING VISION». *смеется*
читать дальше

@темы: хидэизм, ссылки, переводы, Хидэ, Ишизука-сенсей, my psyborg rock star, hide, heath, X, PATA, JETS, Hideto Matsumoto

03:50 

X Japan ~ The Last Live ~ Bonus DVD ~ Интервью X JAPAN в Берлине

Life's a journey, not a destination.
Хочу сохранить для истории. Уж больно ценно и интересно))
Прошедший мировой тур сплотил группу как никогда. Теперь их снова можно назвать полноценным словом коллеги по группе, и это видно и чувствуется со стороны.

09.11.2011 в 21:49
Пишет riana 78:


Во время пребывания группы в Берлине, в июле этого года, Иксы записали интервью, которое затем было выпущено в качестве Bonus DVD в новом издании X Japan - The Last Live...
В качестве интервьюера выступал Йошики...
В заключении он сказал: "И может быть впереди у нас будут и ошибки, и трудности, но мы, как и раньше, будем преодолевать барьеры, которые не преодолеем - повалим, которые не упадут - разобьем. И так же и дальше будем стремиться вперед."
По-моему замечательные слова... И они как никакие другие отражают настоящий, ничуть не изменившийся за эти десятилетия, дух X Japan... We are X!

Перевод интервью X JAPAN в Берлине от Diana_ - часть 1

Перевод интервью X JAPAN в Берлине от Diana_ - часть 2

The Last Live - Bonus DVD
视频: X-JAPAN全员访问视频(The Last Live BOX)
v.youku.com/v_show/id_XMzE2NDAwOTc2.html


URL записи

@темы: Last Live, PATA, Sugizo, Toshi, X JAPAN, Yoshiki, heath, hide, video, Йошики, Хидэ, видео, интервью, инфо, переводы, раритеты

18:15 

Все переводы книги Х.Мацумото "Братья: воспоминания о Хидэ" ("兄弟: 追憶のhide")

Life's a journey, not a destination.
Заметила, что люди в сети не находят все переводы. Так что делаю сводный пост, чтоб не потерялось.
Буду пополнять по мере появления нового.



Перевод с японского на английский: w_b.
Источник: nopperabou.net.

Все переведённые на данный момент 7 глав:

1. 兄弟: 追憶のhide - "Благородство моего старшего брата" (стр. 68-75)
Переводы Савада Дерзкий и koshatko. Я позволила себе отредактировать оба и слить воедино))

читать дальше


2. 兄弟: 追憶のhide - "Предательство в Сендае" (стр. 101-107) Перевод koshatko.
Я снова немного отредактировала текст.

читать дальше


3. 兄弟: 追憶のhide - "Опасное положение в Ягуаре" (стр. 108-113) Перевод мой + немного о самой книге.

4. 兄弟: 追憶のhide - "Моя контратака: "Пошел к черту!" (стp. 127-132) Перевод koshatko.

5. 兄弟: 追憶のhide - "Ночь без соблазнов" (стр.133-137) Перевод koshatko.
читать дальше

6. 兄弟: 追憶のhide - "Завещание старшего сына?" (стр. 138-146) Перевод koshatko.
читать дальше

@темы: раритеты, переводы, книги Х, инфо, Хидэ, Йошики, translations, my psyborg rock star, hide, Yoshiki, X JAPAN, X, Hiroshi Matsumoto, Hideto Matsumoto, ссылки, фото, хидэизм

19:31 

[2003.08.xx] Интервью Тоши "Начало тура UTATABI ~ Концерт-путешестие"

Life's a journey, not a destination.
Перевод с японского на инглиш можно почитать тут: xrdnet.com, Beginning of UTATABI ~ Traveling Concert.
Перевод на русский с немецкого сделан XAMTAPO и Daiyu. :red:
Отдельное спасибо riana 78, без которой этого перевода бы не состоялось.
Я позволила себе внести небольшую корректуру.

Предупреждение: это противоречивое интервью и вместе с тем очень грустное. Я не спешила осуждать Тоши, когда впервые прочла английский перевод, но безусловно нужно признать, что он очень наивен, а ещё внушаемый заложник своих собственных тараканов. В группе были сложности, в душе Тоши существовало и, видимо, назрело множество проблем, и Масая, как опытнейший психолог и манипулятор, подло и расчетливо воспользовался комплексом вины Тоши и другими обстоятельствами.
Как здорово, что вся эта история с сектой кончилась 2 года назад! Спасибо Тоши, что всё-таки решился. Спасибо Йошики, что был предан и помог.

"Начало UTATABI ~ концерт-путешестие"


часть 1

часть 2

@темы: ссылки, переводы, инфо, интервью, translations, interview, X JAPAN, Toshi

10:14 

Йошики и Мари Матеучи

Life's a journey, not a destination.
22.12.2011 в 08:03
Пишет Boku no Gisho:

Yoshiki and Marie Matteucci
они еще вместе..
2001.05.xx Интервью на радио c Marie Matteucci

уже не вместе...
Интервью Marie Matteucci 12 февраля 2004 года

еще небольшой кусочек с какого-то старого сайта, ссылка на которой уже давно не действует, насколько помню.. перевод тоже *Лунный свет*,

Мари в интервью говорит, что снималась в трех видео Йошики... Но я каждый раз забываю (или в принципе не знаю) какое видео третье...
1) DAHLIA


2) Abandoned Pools - Remedy

Йоши и Мари тут немного, но зато есть их поцелуй)))

китайцы пишут что-то про WEEKEND, но... как-то это нереально по времени мне кажется.
3) Благодаря s o n n y мы теперь знаем, что за третье видео! Weekend из Dahlia the Video, Visual Shock #5
«А что касается Week End, ее лицо крупным планом всплывает в начале и несколько раз в конце (только что посмотрела клип из Dahlia the Video, Visual Shock #5) » ©




 

URL записи

@темы: фото, ссылки, переводы, инфо, интервью, видео, Йошики, video, translations, interview, Yoshiki, my inspiration, Yoshiki, Marie Matteucci

10:06 

Йошики и Шоко Китано

Life's a journey, not a destination.
19.12.2011 в 19:29
Пишет Boku no Gisho:

Produced By Yoshiki - Shoko Kitano

Begin



текст (романзи)

текст (романзи)

Music and Lyrics: YOSHIKI
Arrangement: YOSHIKI
Produced by: YOSHIKI
Single: Begin
Released: 1998.06.03

Tracklist:
1) Begin
2) I Believe
3) Begin (Instrumental)
4) I Believe (Instrumental)

“Begin” is Kitano Shoko’s debut single. The title track was used as the ending theme for the Fuji TV variety show Idol High School Geinou Jyougakkou Kan and a theme song for the Lotte Sugarless Gum commercials. The single reached #10 on the weekly Oricon charts and charted for eight weeks.
generasia.com
©

Bara to Midori




текст (романзи)

перевод на английский

перевод на русский от Emily & Roger ©

Music and Lyrics: YOSHIKI
Arrangement: YOSHIKI
Produced by: YOSHIKI
Single: Bara to Midori
Released: 1998.10.28

Tracklist:
1) Bara to Midori (Y.G. MIX) (薔薇と緑; The Rose and Green)
2) Bara to Midori (Y.P. MIX)
3) Bara to Midori (Y.G. MIX Instrumental)

“Bara to Midori” is Kitano Shoko’s second and, to date, last single. The title track was used as the ending theme for the TBS variety show Wonderful. The single reached #29 on the weekly Oricon charts and charted for three weeks.
generasia.com
©

URL записи

@темы: Shoko Kitano, Yoshiki, Yoshiki, my inspiration, lyrics, Йошики, инфо, переводы, раритеты, ссылки, фото

17:08 

Хидэ на тему "Кровь, пот и слёзы" (9й отрывок из журнала Shoxx #7 (12.1991))

Life's a journey, not a destination.
Перепост сделан из дайра koshatko.
Это очень интересный отрывок из серии опросов журнала "Shoxx", где интервьюируемый музыкант (такие есть для каждого из Х) рассказывает на какую-то заданную тему. В отрывке 9 тема называлась "Кровь, пот и слёзы". Как писала Кошатко, "еще один кусочек в мозаику" наших представлений о том, какими людьми были и остаются наши любимые музыканты. И здесь, в первую очередь, каким был Хидэ.

Shoxx #7, December 1991 Excerpt of an interview with hide


Переводчикам, как обычно, низкий поклон:
Перевод на английский: nopperabou.net
Перевод на русский koshatko.
:red:

Я не очень много потею, потому, я в основном проливаю слезы. Я плакса. Я не девушка, я не теряю много крови * смеется*, и я не потею. Даже когда я на сцене, у меня не течет грим, потому что лицо, в основном, остается сухим. Наоборот - мое тело, становится проблемой. Я ношу костюмы в обтяжку, потому что я не хотел бы демонстрировать голое тело, но под ними, я подобен водопаду Kegon (Kegon no taki) *смеется*. Что? Лицо, которое не потеет, - требование для идола? Тогда отлично, я должен быть естественным~ *смеетсся*

Я плачу по многим причинам. Например, если я вижу кого-нибудь, сыгравшего грязную шутку в кинофильме, я плачу. Я буду легко плакать при просмотре кинофильмов подобных An Officer and a Gentleman (http://www.imdb.com/title/tt0084434/). И на слезливых фильмах. Однако я не особенно плачу при просмотре телевизионных шоу. Я - тот парень, который будет плакать над эпизодами, сделанными именно с этой целью. Я не часто хожу в кино, но если бы я пошел на подобный кинофильм, я уверен я бы плакал.. Хотя, конечно, я предпочитаю расстраиваться перед фильмом, взятым напрокат.*смеется*

Если я разнервничаюсь, или увлекусь во время разговора, мои глаза наполнятся слезами, даже если абсолютно не о чем печалиться. Вот почему я плачу так часто. Не то что я буду грустить, или восторгаться, мои слезные протоки просто слабеют в момент, когда ситуация становится слишком напряженной. Как во время лайвов. Но ни в коем случае я не хотел бы, чтобы люди видели это, в таких случаях я могу немного покричать, намеренно. Моя группа полна ребятами со слабыми слезными протоками. Хотя вот Пата, я его не понимаю. Я думаю, что его слезные протоки пролегают через его печень, потому что слишком часто он говорит, что он принес джин, но для меня это все звучит словно пьяные излияния.*смеется*. Yoshiki, Taiji и я, мы - плаксы. Даже Toshi часто становится слезливым на сцене. Вот черт, мы что же целая группа плакс?! Pata единственный невозмутимый... сдержанный, мужественный, может вместить весь свой алкоголь *смеется*. Но это нормально, все модные мужчины много плачут. Я так думаю. *смеется*

Что ж до крови...я довольно часто травмируюсь. И теперь, когда я думаю об этом- больше всего достается моим рукам. Особенно костяшкам пальцев. Но даже еще давно, когда я был непослушным ребенком, я ломал кости довольно часто. Я уже сломал щиколотку, катаясь на роликах. К тому же я много болел, когда был ребенком. Я регулярно лежал в больнице с неврологическим гастритом. В машинах меня всегда тошнило, мне достаточно было уже пяти секунд, и это была не вонь бензина, я просто не мог выносить запах резины. Я каким - то образом убедил себя, что просто не могу выносить его и кажется это и было причиной моего гастрита. Затем учитель сказал мне, что ситуация улучшится сама по себе, когда я подросту. И так и случилось. Хотя и сейчас у меня иногда проблемы с такси. Однако мне кажется, что все это – лишь происходящее в сознании.

@темы: интервью, Хидэ, Йошики, my psyborg rock star, hide, Yoshiki, X, Toshi, Taiji, PATA, Hideto Matsumoto, хидэизм, translations, фото, переводы

19:43 

1995 Йошики и Такамизава

Life's a journey, not a destination.
Огромное спасибо Диане, как всегда! :red:
На случай, если с ю-туба опять удалят это видео, его можно скачать тут.

06.12.2011 в 18:31
Пишет Diana_:

Перевод беседы Йошики и Такамизавы
В качестве приза во флешмобе славная HardRain попросила перевести вот это видео на ютубе.
Задача показалась мне совершенно не выполнимой. Однако тема разговора оказалась очень интересной, а главное, какие там действующие лица!! Йошики - понятно, что прелесть. К тому же благодаря вину и, в большой мере, прекрасному собеседнику, чувствуется себя свободно и искренне делится своими мыслями и чувствами. Что касается Такамизавы (The Alfee) - это просто чудо! Очаровательный, обаятельный, красивый!
В общем, интерес проснулся, и я не могла забыть об этом видео.
В итоге я не смогла перевести дословно все, но большую часть беседы смогла передать.
Надеюсь, что многим читателям это будет интересно.



Перевод:

читать дальше

URL записи

@темы: видео, Йошики, video, interview, downloads, Yoshiki, my inspiration, Yoshiki, инфо, переводы

17:52 

[1990-1991] Jealousy - История записи альбома в Лос-Анжелесе... (часть 1,2,3,4)

Life's a journey, not a destination.
И от меня большое спасибо за труды и инфу .kunimitsu. и riana 78. :red:

Источник: 市川哲史(ROCKIN ON JAPAN),原文為DOREMI出版的JEALOUSY團譜中之專輯解說。
Перевод с японского на китайский: yxl.
Перевод с китайского на русский: .kunimitsu.
15.11.2011 в 13:03
Пишет .kunimitsu.:

Переводы
Благодаря тому, что сегодня у меня по работе не было никаких материалов для перевода, я наконец-то захотела перевести кое-какую статейку по Иксам, которую мне когда-то скидывала riana 78. История записи альбома "Ревность" и те драматические, если не трагические события, которые ее сопровождали...

Полная версия злополучной Jealousy.

часть 1

часть 2

часть 3

часть 4 (Удивили и полюбились слова Паты и Хидэ!)

URL записи

___________________
* "Сон Паты" - имеется ввиду композиция White Wind From Mr. Martin ~Pata’s Nap~, сочиненная Патой для этого альбома.
запись создана: 17.11.2011 в 12:31

@темы: переводы, инфо, Хидэ, Тайджи Савада, Йошики, hide, Yoshiki, X, Toshi, Taiji, PATA, Jealousy, Art Of Life

Эхо неведомых созвучий...

главная