Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: lemoned (список заголовков)
16:20 

Тематическое интервью Хидэ из SHOXX #7 (Декабрь 1991)

Life's a journey, not a destination.
Помните, я писала про сюрприз ко дню рождения Хидэ?
Это новый перевод одного из первых интервью Хидэ в журналах Шокс - SHOXX #7 (Декабрь 1991).
Мы долго собирались с мыслями, но в итоге перевод отредактирован и готов! Приятного прочтения!)))


Огромная благодарность героическому переводчику - Diana_ :heart: :squeeze:
(Это был один из сложных переводов для Дианы, т.к. речь Хидэ славится своим своеобразием и специфическим разговорным стилем.)
Редакторы и консультанты по матчасти - Derek. и *Лунный свет*.
Сканы взяты отсюда жж, спасибо Моргиане.

Монологи Хидэ на заданные темы из SHOXX #7 (Декабрь 1991).


Часть 1: 義理 и 人情 (1) / Почтение и веление сердца
читать дальше

Часть 2. Внешнее и внутреннее.
читать дальше

Часть 3. Мужественность и женственность.
читать дальше

Часть 4. Преступление и наказание.
читать дальше

Часть 5. Класс А и класс Б (1)
читать дальше

Часть 6. Образ и цвет.
читать дальше

Часть 7. Талант и гений.
читать дальше

Часть 8. Жизнь и смерть.
читать дальше

Часть 9. Кровь, пот и слёзы
Была уже переведена раньше вот тут.

Часть 10. Заграница и Япония.
читать дальше

@темы: LEMONed, ссылки, Hideto Matsumoto, сканы, раритеты, переводы, интервью, Хидэ, Йошики, translations, my psyborg rock star, my Yocchan & Hideto, хидэизм, hide no heya, hide, Yoshiki, my inspiration, Yoshiki, Shoxx

01:18 

Что такое лейбл "LEMONed"?

Life's a journey, not a destination.
Рассказ Хидэ о смысле создания своего знаменитого "LEMONed": то, что он вкладывал в идею лейбла.



За перевод с японского спасибо: w_b
in English

Русский перевод наш совместный с kazoo:

Следуя моим личным суждениям и пристрастиям, я хотел собрать вместе некоторые вещи, которые появились до меня, свалились с небес или прикатились по улице, некоторые классные вещи, некоторые сумасбродные и некоторые такие, которых у меня нет – вот о чем этот лейбл.

Я назвал этот лейбл одним общим словом, но он вовсе не ограничен музыкой - он также относится к одежде, культуре, видео, людям, искусству и прочем. Я нахожусь в поиске вещей и людей, которых считаю завораживающе странными, которые мне нравятся, которые могут меня поразить... и теперь, когда лейбл был объявлен, стоит ли мне узнать мнение мира?
Ну, я как раз собираюсь сделать это.

Представленное здесь (начиная с этого дня, оно будет собираться здесь) - мои "LEMONs" *.

Возможно... найдутся те, кто в поисках алмаза при виде одной из упомянутых вещей или людей, сочтет их никчемными, но... я полагаю, в этом мире должно быть много других людей, которые любят подобные вещи, такие одновременно недолговечные и (не)массовые вещи и люди, вещи, которые западают в душу. Любую вещь и каждого человека, повстречавшегося мне, я считаю чудом, только однажды случившемся в жизни (и снова, может, я давно отметил их), в любую и каждую из них я глубоко верю и хотел бы показать.

Кто-то однажды сказал мне: «нет ничего определенного в этом мире» (…это абсолютно верно), «ты никогда не достигнешь своей вершины/у тебя никогда не будет уникального шанса» (…не стоит загадывать).

Раз так, я думаю, однажды, когда я соберу каждое маленькое, крохотное чудо, это позволит мне почувствовать, что близится нечто «очень классное».

Я ВЫЖМУ свои ЛИМОНы.
___________
От переводчика (w_b): этот текст приехал ко мне вместе с переизданным в 2007м году синглом «Misery», напечатанный почерком Хидэ на отдельной карточке. Я добавила несколько абзацев для простоты чтения; оригинал был написан без единого разрыва, сплошным текстом.

* Lemon – на американском сленге означает «барахло», что-то бракованное, с изъяном, не такое, как должно быть в общепринятом восприятии вещей и продукции.

@темы: Хидэ, translations, hide, LEMONed, Hideto Matsumoto, переводы

Эхо неведомых созвучий...

главная