Life's a journey, not a destination.


О книге я уже писала тут.

In English (Спасибо за перевод yoshikiart :red:)
Foreword
Prologue
Audition
(с) X Wonderland

The Night of UFO
(с) X Wonderland
___________________________________________

Мой перевод:

Предисловие

Пролог
Это случилось в один из дней, по прошествии более пяти лет с тех пор, как я покинул сцену Х. Как продюсеру компании Sony Music, секретарь сообщил мне: "Тсуда-сан, вам звонок от кого-то с именем Йошики-сан."
(Э? Йошики? Почему так внезапно?)
Взволнованный, я взял трубку, и вместе с особоеым качеством звука, присущим международным звонкам, кто-то сказал: "Это Тсуда-сан? Одну минуту подождите, пожалуйста. Я переключаю вас на Йошики-сана" и минута тишины. Наконец связь установилась, и я услышал ностальгический голос, по которому скучал все 5 лет.
читать дальше

Прослушивание.
читать дальше
____________________________________________

Ночь НЛО.
Перевод:  koshatko :red:

читать дальше
______________________________________________

UPD. Продолжаю переводить. "Комната Хидэ/hide's corner"

Хидэ, который ценит поклонников больше всех в группе. Хидэ, который был способен видеть в целом группу под названием Х. Хидэ, который лучше других понимал Йошики. В каком-то смысле Хидэ также был кем-то вроде продюсера Йошики.
Хидэ, отлично знающий, что значит быть крутым панком, и, продолжая достигать эту цель, он не боялся доводить свое собственное тело до предельно жестких условий.

Несмотря на то, что они были в одной группе, величие Хидэ полностью отличалось от величия Йошики. И если величие Йошики состоит в его врожденных лидерских способностях, но величие Хидэ заключается в том, чтобы оставаться чистосердечным, как младенец.

И было время, когда это чистое сердце Хидэ неожиданно помрачнело во время записи. Это произошло, когда запись основного ритм трэка была практически завершена и началась работа над записью гитарных партий. Было сложно достичь того уровня, которого добивался Йошики.

Увы, на самом интересном перевод прерывается. Продолжение следует...

@темы: хидэизм, переводы, ссылки, hide, X, hide no heya, Yoshiki, Toshi, my Yocchan & Hideto, Tsuda Naoshi, PATA, Taiji, Хидэ, книги Х, Йошики, translations

Комментарии
14.04.2010 в 20:36

Догнать и причинить добро!
спасибо:white:
«Их внешний вид и их музыка выходят за рамки этого круга, если вы посмотрите их концерт всего однажды, у вас дух захватит от того, на сколько они потрясающи.» действительно *_*
14.04.2010 в 20:37

I wanna feel me living my life... outside my walls © Art of life
*Лунный свет* ух ты)))и вновь множество интересных деталей))спасибо тебе огромное:squeeze:
14.04.2010 в 20:59

Doctor 山本
спасибо большое *_* так приятно было почитать *_*
14.04.2010 в 21:03

But for him, his existence, the very fact that he is living, is like a promise. (с) Gackt
*Лунный свет* :squeeze:
Имея глубокое чувство ответственности, каждый раз, сталкиваясь с серьёзной ситуацией, Йошики выслушивает мнения многих людей. После дотошного сбора полной информации в конце концов он решительно делает собственное заключение. Это пример руководства Йошики.
эта фраза еще на английском вынесла мне мозг... это очень ценные сведения о Йоши, человека, который хорошо его знает...

«Йо-чан, береги себя.» *
так... мило и вечно в тему...


И мне уже очень хочется, чтобы yoshikiart поскорее выложил продолжение перевода)))
15.04.2010 в 01:26

Life's a journey, not a destination.
~K.I.R.A.~ ага, мне было особенно приятно переводить эту фразу ^_^

Kodoku no Ookami Я надеюсь, интересных деталей дальше будет ещё больше. Потому что пока до встречи Тсуда-сан с музыкантами дело ещё не дошло!

Firgat здорово, что нравится! ^^

Boku no Gisho да, всегда в тему. И от друга в его адрес это так приятно слышать.... не знаю даже, почему. Вероятно потому, что несмотря на расстояние, время и языковой барьер, мы понимаем эту фразу по отношению к Йо-чану одинаково и испытываем те же чувства. Как будто так было всегда...)

Новых переводов я тоже жду с интересом! *_*
04.07.2010 в 10:57

большое спасибо за перевод
16.01.2012 в 13:55

Nothing is impossible!
как жаль, что так медленно идет перевод ...
мне очень нравятся наблюдения Тсуды Наоши над Иксами...
они очень точные и очень эмоциональные одновременно...
будем ждать...
16.01.2012 в 14:53

Life's a journey, not a destination.
riana 78, о да! Я тоже очень люблю наблюдения Наоши. В своей книге и рецензиях он озвучивает некоторые мои мысли об Иксах, которые были на уровне ощущений и догадок. Так приятно читать эти слова из его уст, которые было у тебя в голове! (Про отношения Хидэ и Йошики - это на 100%). И узнавать новое, чего раньше даже и не подозревал.

А ты ведь зарегистрирована на икс-вандерленде?
16.01.2012 в 17:57

Nothing is impossible!
*Лунный свет*,
А ты ведь зарегистрирована на икс-вандерленде
да... но мне трудно там общаться, тем более при этой странной системе, когда коммент надо писать раньше, чем тебе откроется пост...
16.01.2012 в 18:13

Life's a journey, not a destination.
riana 78, можно тебя попросить вот в этой теме поблагодарить переводчика. Может, тогда йошикиарт решит продолжить эти переводы. Мы уже с Кошаткой отписались с просьбой о продолжении))

странной системе, когда коммент надо писать раньше, чем тебе откроется пост
понимаю. на китайских форумах меня тоже это добивало. в итоге я там не прижилась %) а тут на английском уже нормально разбираюсь вроде. если тебе захочется что-то с форума посмотреть или почитать, обращайся, помогу ;-)
16.01.2012 в 23:09

Nothing is impossible!
*Лунный свет*,
я сделаю, не беспокойся...
20.06.2013 в 07:57

*Лунный свет*, riana 78,
А еще переводили, есть дальше перевод?
25.06.2013 в 15:22

Life's a journey, not a destination.
Diana_, 2 года уже ветки книги Цуды лежат без обновлений. Риана, Кошатка и я писали с просьбами продолжить, но безрезультатно. Так что я уже сомневаюсь, что перевод вообще когда-нибудь возобновят.
25.06.2013 в 15:30

*Лунный свет*,
Понятно... Книги переводить действительно тяжело.
27.06.2013 в 20:18

Nothing is impossible!
*Лунный свет*, Diana_
надо искать переводчика с китайского... у китайцев уже 18 глав переведено + глава о Тайджи...
я не знаю вся эта книга или нет, т.к. пока не нашла нигде ее полного содержания...
28.06.2013 в 11:22

Life's a journey, not a destination.
riana 78, я никого не знаю, кто бы и китайский хорошо знал, и Х любил настолько, чтоб переводить книги....(
А где, ты говоришь, эти китайские переводы? Не у yxl? Можно ссылочку?
28.06.2013 в 12:47

А не лучше ли раздобыть книгу и переводить все же с японского?
28.06.2013 в 13:29

Life's a journey, not a destination.
Diana_, ещё бы, конечно лучше! Вон я инфу тебе в комментах оставила. Продублирую и сюда тоже:

А может, она есть и в музыкальных магазинах? Типа Tower Records?
Кажется есть!!
вот ссылка.
 Diana_,  s o n n y, будем просить Ирчиэль и Каили купить нам книгу? Сколько штук?

а вот в книжном TSUTAYA я поискала и, если я правильно понимаю, книги нет в наличии?
TSUTAYA shop

Диан, а как бы ты перевела название "すべての始まり ~エックスという青春~"? Я подозреваю, что мой перевод ("Начало истории - Все об Х") с английского перевода не совсем верный.

В процессе поиском случайно нашла длинное видео-интервью с Цудой Наоши, которое полностью посвящено выходу его книги об Х!
все видео тут.
28.06.2013 в 14:46

можно перевести дословно "Начало всего. Юность под названием Х".

Видео я смотрела, мне трудно его понимать.. :(
28.06.2013 в 14:46

можно перевести дословно "Начало всего. Юность под названием Х".

Видео я смотрела, мне трудно его понимать.. :(
28.06.2013 в 14:48

Я думаю, удобно просить лишь одну книгу, все же они много что своего повезут...
28.06.2013 в 15:59

Life's a journey, not a destination.
Diana_, удобно просить лишь одну книгу
хм... тогда я попробую.

"Начало всего. Юность под названием Х"
хорошо

Видео я смотрела, мне трудно его понимать..
Ну я не столько для перевода, сколько вообще к сведению. Я помню, что ты устную речь не переводишь.
28.06.2013 в 16:38

*Лунный свет*,
Или "Юность, которая Х" - как-то так...

Да, смотря чья устная речь.. Некоторых понимаю, а вот с Цудой как-то не очень...
28.06.2013 в 16:43

Life's a journey, not a destination.
Diana_, я написала Каили у-мыл с просьбой. А надолго они едут, не знаешь?

Юность под названием Х
так звучит лучше))
28.06.2013 в 16:54

*Лунный свет*,
Не, надолго. 10-14 дней, кажется, если не ошибаюсь.
28.06.2013 в 16:58

Life's a journey, not a destination.
Diana_, ясно, значит, шансы увеличиваются. буду ждать ответа.
01.07.2013 в 11:33

Life's a journey, not a destination.
riana 78, спасибо! Так вот что это за мужик сидит за столом на этой старой фотке! Это же молодой Наоши!)))
Я попросила девчонок купить и привезти из Тауэр Рекордз эту книгу. Если всё получится, сможем переводить сами *_*
01.07.2013 в 13:52

Nothing is impossible!
*Лунный свет*,
Так вот что это за мужик сидит за столом на этой старой фотке
я сама удивилась, когда до меня дошло...

попросила девчонок купить и привезти из Тауэр Рекордз эту книгу. Если всё получится, сможем переводить сами *_*
отлично...:)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail