01:09

Shoxx files

Life's a journey, not a destination.
Мои сканы, обещанные для Дианы. Будут постепенно пополняться.

Shoxx #49 (1997.01.21) - "26 items Yoshiki"/"Интервью Йошики на 26 тем"


Shoxx #32 (1995.03.21) - "X Japan 21 items interview"/"Интервью Иксов на 21 тему"


Shoxx #31 (1995.02.21) - "Pata personal long interview"/"Личное длинное интервью с Патой"


Скачать одним архивом: тут.

UPD
Shoxx #7 (1994.09.21) - "HIDE 10 items interview/Интервью Хидэ на 10 разных тем


@музыка: ДДТ

@настроение: рок-н-ролл

@темы: сканы, heath, hide, Hideto Matsumoto, X JAPAN, Yoshiki, my X collection, Toshi, PATA, Shoxx, interview, Хидэ, downloads, Йошики

Комментарии
29.08.2012 в 09:32

Спасибо большое!!
Быстро перевести не смогу, к сожалению.
Буду постепенно.

По качеству. В интервью Йошики, вторая страница - правый нижний угол немного расплылся, плохо читается.
Остально вроде нормально
29.08.2012 в 10:50

Life's a journey, not a destination.
Diana_, всегда пожалуйста!)) Я тоже постепенно буду дополнять по мере сканирования.
К тому же, я обещала тебе материал про Тоши, он будет.

Конечно, переводи, когда будет удобно. И заранее спасибо тебе!

В интервью Йошики, вторая страница - правый нижний угол немного расплылся, плохо читается
Да, я его пару раз пересканировала, т.к. в этом месте близко корешок, всё равно есть размытость, хотя и лучше. Попробую ещё раз.
29.08.2012 в 17:47

FirgatoANTI. Злобный няш самурай
Спасибо большое **
29.08.2012 в 18:00

Life's a journey, not a destination.
Firgatochan, пожалуйста))
29.08.2012 в 18:22

Nothing is impossible!
*Лунный свет*,
спасибо большое за сканы...
29.08.2012 в 18:42

Life's a journey, not a destination.
riana 78, всегда рада поделиться))

Я добавила общий архив на скачку. Там сканы должны быть в большем размере.
29.08.2012 в 18:45

Когда Новое стучиться в двери.... Открой!
Спасибо!!! А фото какие офигенныеее. мммм
05.09.2012 в 01:13

Рубаху рвану по-матросски и крикну - "Да здравствует Троцкий!" (с)
"HIDE 10 items interview/Интервью Хидэ на 10 разных тем
Хы... ))))
Вот именно это интервью я начинал переводить, обложившись словарями )))) Ту часть, которая называется "летние каникулы" ))) У меня оно в сборнике Shoxx Files было )
05.09.2012 в 09:45

Derek., а на какие темы там у Хиде интервью? удалось тебе что-то доперевести?
и вообще, есть ли где-то перевод этого интервью? хотя бы на английский?
05.09.2012 в 13:59

Life's a journey, not a destination.
Tetka_obychnaya, пожалуйста))

Derek., так это и есть из моего Shoxx files))
и как, чем дело закончилось?

Amon_shi, есть ли где-то перевод этого интервью? хотя бы на английский?
:-D если бы оно где-то было на английском, стала бы я сканить всё это и просить перевести с японского?))
я бы тут свой перевод на русский дала бы.
05.09.2012 в 14:12

*Лунный свет*, (((((((((((((((((((((((
05.09.2012 в 15:46

Life's a journey, not a destination.
Amon_shi, ну ничего, может, со временем будет))
05.09.2012 в 16:19

а еще биографию Хиде переводить совсем перестали(((
05.09.2012 в 23:06

Рубаху рвану по-матросски и крикну - "Да здравствует Троцкий!" (с)
Amon_shi,

а на какие темы там у Хиде интервью? удалось тебе что-то доперевести?

темы там следующие:

1. Летние каникулы.
2. Новый учебный семестр.
3. Осень
4. Фильмы.
5. Хитрость (вариант - трюк)
6. Бабочки.
7. Глазное яблоко
8. Гитара.
9. Диско
10. Космос (вариант - вселенная)

А вот с доперевести... -_- Я лентяй ) да и начинающий еще, поэтому перевод шел через пень-колоду )) Думал подключить к этому делу знакомую японку. Скинуть свой альтернативный перевод на инглише, а она бы подправила. Я бы у нее взамен ее русский бы проверил... Но так и осталось в планах ((

*Лунный свет*,
и как, чем дело закончилось?
Можно сказать, умерло не начавшись )) С грехом пополам перевел "летние каникулы", но есть сомнения в правильности (( Поэтому подумал, что надо дать проверить и... забил (((

Ничего... *упрямо* вот выучу все же японский, начну свободно читать, переведу все-все мацумотовские интервью ))
Вот только КОГДА я выучу?? (((
05.09.2012 в 23:30

Life's a journey, not a destination.
Amon_shi, в смысле книжку Хироши? Даа, на инглиш пока больше новых глав не было, вот и на русский переводить перестали (( самой хочется продолжения! хотя тут не факт, что перестали. Сайт Ноперрабо работает и обновляется постоянно. Пока Хидэ не переводили больше, но рано или поздно нужно будет снова пополнять раздел. Так что тут тоже не совсем глухо. В конце концов им можно написать письмо на мыло, спросить, будут ли ещё переводы. Мне на прежние письма переводчики отвечали быстро.
06.09.2012 в 08:12

Derek., тема Глазное яблоко интригует xDD

*Лунный свет*, да-да, книжку Хироши....
06.09.2012 в 09:30

Рубаху рвану по-матросски и крикну - "Да здравствует Троцкий!" (с)
Amon shi
Я сначала тоже думал, что что-то другое. Было даже подозрение на "линзы", у Хиде же зрение отвратное было. Но там слово из двух иероглифов, 目玉, первый из которых обозначает "глаз", а второе "шар". Вместе читается как medama, и переводится как "глазное яблоко" по всем словарям, с которыми я сверился для подстраховки.
Но саму статью я не читал, каюсь ( У меня слишком маленький иероглифический запас, чтобы схватывать суть при первом взгляде ( так что может быть, там что-то отстраненное... Или вообще не про зрение )
06.09.2012 в 09:39

Amon_shi,
да, меня тоже это заинтересовало. Там речь идет о ювелирных украшениях. Первым кольцом, которое купил Хидэ - было как раз кольцо с этим глазом. (Было у него такое кольцо?) потом он рассказывает что покупал кольцо с пауком.. В общем, тема украшений.
06.09.2012 в 10:01

Diana, было-было, в самом деле, у Хиде много колец было с глазным яблоком!
Derek, все равно здорово, что ты хоть что-то разбираешь, многие, типа меня, совсем ведь неграмотные.. а Диана у нас монстр, даа!!!

Кстати, Ди, помнишь ты говорила, что в одном из выпусков VAMPS monthly были статьи на свободные темы, и там были воспоминания Каза о Хидэ...тебе не удалось ее найти?
06.09.2012 в 10:04

Derek, у Хиде было зрение отвратное?? не знала!! и очков на нем особо даже не припомню, кроме как в клипе Doubt.. линзы что ли носил?
а вообще у многих японцев глаза слабые, просто повально я бы сказала...
06.09.2012 в 10:12

Amon_shi,
Ага!! Значит, это и есть.

Эти журналы у меня должны дома лежать, я пока не добралась. Но хорошо, что напомнила!
06.09.2012 в 10:56

Рубаху рвану по-матросски и крикну - "Да здравствует Троцкий!" (с)
Amon shi
да, на концерты-съемки преимущественно носил линзы. Помнится, в одном опроснике у него спрашивали "какая вещь у вас всегда с собой во время тура?" и он отвечал "очки или линзы". Частенько на фотках можно видеть, что у него на глазах солнечные очки, а на футболке висят обычные.
К тому же еще про индисовские времена Ешики говорил, что права были только у него и у Хиде, но Хиде отказывался водить вечерами/ночами из-за зрения и за рулем обычно всегда был Хаяши )
06.09.2012 в 10:59

Derek., спасибо, очень интересно!
06.09.2012 в 11:06

Рубаху рвану по-матросски и крикну - "Да здравствует Троцкий!" (с)
Да не за что ))

А Диана и правда гений. Имхо, читать по-японски раз в пять сложнее, чем говорить... Поэтому я дико благодарен всем тем добрым людям, которые переводят интервью ))

Diana, огромное спасибо! *_*
06.09.2012 в 12:28

Derek., ты сказал, что перевел про "Летние каникулы".. Не хочешь поделиться? уверена, что все не совсем так плохо с твоим японским, как ты расписал...
06.09.2012 в 15:58

Life's a journey, not a destination.
Derek., 1. Летние каникулы. 2. Новый учебный семестр. 3. Осень 4. Фильмы. 5. Хитрость (вариант - трюк) 6. Бабочки. 7. Глазное яблоко 8. Гитара. 9. Диско 10. Космос (вариант - вселенная)
оо, темы интересные, особенно 1, 3, 4, 6 (сразу вспоминается Пинк Спайдер! но это интервью на 7 лет раньше клипа.. интересно почитать, какие тогда у Хи-чана ассоциации с бабочками были) и 10!

А Диана и правда гений. Имхо, читать по-японски раз в пять сложнее, чем говорить... Поэтому я дико благодарен всем тем добрым людям, которые переводят интервью ))
поддерживаю!

Amon_shi, ты сказал, что перевел про "Летние каникулы".. Не хочешь поделиться?
да, мне тоже было бы любопытно почитать)) Может, Диане будет удобнее с частично уже переведенным.
06.09.2012 в 17:12

Мне гораздо легче читать, чем воспринимать на слух, телепередачи , например...

Там он не только про бабочек, еще про разных насекомых говорит.

Как я всегда жалею, что живу далеко!! Я могла бы просто с листа все пересказывать - лишь немного подглядывая в словарь. А самые интересные моменты можно было бы подробно и вдумчиво переводить.
Потому что письменный перевод требует гораздо больше сил и времени, собственно, вы это и по себе знаете...
06.09.2012 в 17:15

Diana_, на самом деле, если бы ты просто могла в -общих чертах перессказывать, о чем речь, мы бы тебе по гроб жизни были бы благодарны! перевод слово в слово очень долгоемкий, понятно, что на это с трудом находится время.. а вот просто тезисами, по пунктам, самое интересное - ведь можно и так! и много-много радости детишкам принесешь))
06.09.2012 в 17:27

Amon_shi,
Не получается! :)
Это еще статьи третьих лиц можно так пересказать. А тут думаешь: так ведь каждое слово важно...
В общем посмотрим, может, получится в общих чертах. А если что-то окажется важным - там подробнее.
06.09.2012 в 17:29

Diana_, СПАСИБО!!!

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail